Polnisch Kauderwelsch
Aus Fahrten-Wiki
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines zur polnischen Sprache
Die polnische Sprache (poln. język polski oder polszczyzna) ist eine slawische Sprache. Sie ist eng verwandt mit dem Tschechischen, Slowakischen und dem Kaschubischen, welche allesamt zum Zweig der westslawischen Sprachen und damit zur indogermanischen Sprachfamilie gehören. Nach dem Russischen ist das Polnische diejenige slawische Sprache mit der höchsten Sprecherzahl. In der Europäischen Union zählt sie zu den fünf am häufigsten gesprochenen Muttersprachen.
Aussprache von polnischen Lauten
Polnischer Buchstabe | ähnlicher Laut in deutscher oder anderer Sprache | Beispiel | Bemerkungen |
---|---|---|---|
a | Adresse | adres | Genau wie im Deutschen. |
ą | Bonbon, Champignon | wąż (die Schlange) | Vor „f“, „w“, „s“, „ś“, „sz“, „rz“, „z“, „ż“, „ź“ und „ch“ ein nasales „o“, vor „b“ und „p“ wie „om“, vor „g“ und „k“ wie in „Kongo“ oder „Onkel“, sonst wie „on“. |
b | Bar | bar | Etwas stimmhafter als das deutsche „b“ in Bar. |
c | Zucker | cukier | Wie das deutsche „z“, außer vor „i“, dann wie „ć“. |
ć | ungefähr wie Mädchen, Entchen | ćma (Motte) | Ein Laut zwischen „c“ und „cz“. Es handelt sich um eine stimmhafte postalveolare Affrikate, die leichte Ähnlichkeit mit dem deutschen „tch“ in „Entchen“ hat. Während beim deutschen Laut die Enge zwischen Zungenblatt und Gaumen gebildet wird, erfolgt die Engenbildung beim polnischen Laut zwischen Zungensaum, bzw. Zungenblatt und Zahndamm, bzw. Gaumen. |
d | Drama, Dom |
dramat, dom (Haus) |
Etwas stimmhafter als das deutsche „d“. |
e | Effekt | efekt | Immer wie in „Brett“ oder „fett“. |
ę | Cousin | język (Zunge, Sprache) | Vor „f“, „w“, „s“, „ś“, „sz“, „rz“, „z“, „ż“, „ź“ und „ch“ ein nasales „e“, vor „b“ und „p“ wie „em“, vor „g“ und „k“ wie in „eng“ oder „Enkel“, sonst wie „en“, am Wortende meist wie ein „e“ ausgesprochen. |
f | Fragment | fragment | Genau wie im Deutschen. |
g | Gas | gaz | Etwas stimmhafter als im Deutschen. |
h | Dach | humor (Humor) | Identisch mit deutschem „Ach-Laut“. |
i | Ines (Vorname) | instynkt (Instinkt) | Langes „i“ wie in Lied. |
j | Jacke | jajko (Ei) | Genau wie im Deutschen. |
k | Kasse | kasa | Unbehauchtes „k“. |
l | Legende | legenda | Genau wie im Deutschen. |
ł | eng. water, world | łódź (Boot) | Labialisierter stimmhafter velarer Approximant, im Deutschen ohne Entsprechung. |
m | Mai | maj | Genau wie im Deutschen. |
n | Novelle | nowela | Vor einem „i“ wie „ń“. |
ń | Kognak, Champignon, span. España | koń (Pferd) | Weiches „n“ wie „ñ“ im Spanischen. |
o | Konto | konto | Wie in „Post“ oder „Wolle“. |
ó | dumpf | sól (Salz) | Gleich wie „u“. |
p | Galopp | pech (Unglück) | Unbehauchtes „p“. |
r | Romanze | romans | Vorne gerollt oder „Zäpfchen-R“. |
s | Bass | bas | Stimmloses „s“ wie beim Deutschen „ss“ und „ß“, vor einem „i“ wie „ś“. |
ś | Küche, Märchen | śnić (träumen) | Ein Laut zwischen „s“ und „sz“. Es handelt sich um einen stimmlosen palatoalveolaren Frikativ, der Ähnlichkeit mit dem deutschen „ch“ in „Küche“ hat. Während beim deutschen Laut die Enge zwischen Zungenblatt und Gaumen gebildet wird, erfolgt die Engenbildung beim polnischen Laut zwischen Zungensaum, bzw. Zungenblatt und Zahndamm, bzw. Gaumen. |
t | Tennis | tenis | Unbehauchtes „t“ wie in stehen. |
u | Student | suma (Summe) | Genau wie im Deutschen. |
w | Waage | waga | Identisch mit deutschem „w“ oder dem „v“ in „Vase“. |
y | schwimmen | syn (Sohn) | Wie im Deutschen „schwimmen“ oder „fischen“. |
z | Suppe (in Hochlautung) | zupa | Stimmhaftes „s“, vor einem „i“ wie „ź“. |
ź | --- | źrebię (Fohlen) | Ein Laut zwischen „z“ und „ż“, stimmhaftes „ś“, stimmhafter palatoalveolarer Frikativ. |
ż | Garage | żaba (Frosch) | Stimmhaftes „sch“, gleich wie „rz“. |
Polnische Buchstaben- kombination |
ähnlicher Laut in deutscher oder anderer Sprache | Beispiel | Bemerkungen |
ch | Dach | dach | Genau wie im Deutschen. |
cz | Tscheche | Czech | Genau wie im Deutschen. |
sz | Schal, Schule | szalik, szkoła | Stimmloses „sch“. |
rz | Garage | rzecz (Sache), przerwa (Pause) | Nach „p“, „t“, „k“ und „ch“ stimmloses „sch“ wie im deutschen „Schule“, sonst stimmhaftes „sch“ wie „g“ in „Garage“. |
dz | wie italienisch zero oder englisch adze | dzwon (Glocke) | Stimmhaftes „z“. |
dż | Dschungel, Jazz, Job | dżungla, dżem (Marmelade) | Stimmhaftes „dsch“. |
dź | --- | dźwig (Kran) | Ein Laut zwischen „dz“ und „dż“, stimmhaftes „ć“, stimmhafte palatoalveolare Affrikate. |
Zur Aussprache von h und ł: In einigen Regionen ist eine abweichende Aussprache anzutreffen:
- ł - in velarisierter Form, ähnlich der Aussprache des „l“ im Rheinland oder dem hartem „л“ im Russischen.
- h - als stimmhafter glottaler Frikativ , allerdings artikuliert im Larynx.
Quelle:http://de.wikipedia.org/wiki/Aussprache_des_Polnischen (leicht bearbeitet) )
Basis
- ja tak
- nein nie
- bitte proszę
- Entschuldigung pardon przepraszam
- wann kiedy
- wo gdzie
- warum dlaczego
- wer kto
- Guten Tag dzień dobry
- Guten Abend dobry wieczór
- Gute Nacht dobranoc
- Auf Wiedersehen! do widzenia
- Gute Fahrt, gute Reise dobrej podróży
- Hallo cześć
- Ich heiße nazywam się...
- Wie heißen Sie/du? Jak się Pan(i) nazywa /Jak się nazywasz?
- Pfadfinder harcerz
- Wie geht es ihnen/dir? Jak się Pan(i) ma? / Jak się masz?
- Woher kommen Sie? Skąd Pan(i) pochodzi?
- Welche Fremdsprachen können Sie? Jakie języki obce Pan(i) zna?
- Ich kann (ein wenig/nicht)… (Trochę/nie) znam
- … deutsch … ...niemiecki
- … englisch … ...angielski
- … französisch … ...francuski
- … rumänisch … ...rumuński
- Es tut mir Leid. Przykro mi.
- Ich verstehe nicht, was Sie sagen. Nie rozumiem, co Pan(i) mówi.
Unterwegs
- Auto samochód
- Motorrad motocykl
- Fahrrad rower
- Straßenbahn tramwaj
- Trolleybus trolejbus
- Bus autobus
- Busbahnhof dworzec autobusowy
- Zug pociąg
- Schnellzug pociąg pospieszny
- Fernschnellzug pociąg ekspresowy
- Bahnhof dworzec
- Bahnsteig peron
- Fahrkarte bilet
- Fahrkartenschalter kasa biletowa
- Fahrplan rozkład jazdy
- Wartesaal poczekalnia
- Gruppentarif zniżka grupowa
- Verspätung opóźnienie
- Gepäck bagaż
- Tankstelle stacja benzynowa
- Autobahn autostrada
- Richtung kierunek
- kein Trinkwasser woda niezdatna do picia
- Trinkwasser woda pitna
- links lewo
- rechts prawo
- geradeaus prosto
- Führerschein prawo jazdy
- Geschwindigkeit prędkość
- Wald las
- Berg góra
- Tal dolina
- Fluß/Bach rzeka/potok
- Quelle źródło
- Pfad ścieżka
- Rucksack plecak
- Zelt namiot
- Schutzhütte szałas
- Schäferhütte bacówka
- Hund pies
- Schäfer pasterz
- Bauer chłop
- Aufstieg/Abstieg wejście/zejście
- Gefahr niebezpieczeństwo
- Trampen okazja/autostop
- Fahren sie nach…? Jedzie Pan(i) do..?
- Können sie mich/uns bis zu/ Czy może Pan(i) mnie/nas zabrać
- nach… mitnehmen? do...?
- Können wir hier bitte aussteigen? Czy możemy tutaj wysiąść?
- Halten sie bitte an. Proszę się zatrzymać.
- Wie weit ist es bis zu… Jak daleko jest stąd do...
- … Brücke … ...mostu...
- … Straße … ...ulicy...
- … nächstem Dorf/ Ortschaft/ Stadt… ? następnej wsi/miasteczka/miasta..?
- Wo ist der (Bus)-Bahnhof/ Gdzie jest przystanek autobusowy/
- -Haltestelle? kolejowy?
- Wie kommen wir von hier Jak dotrzemy stąd do dworca/
- zum Bahnhof/ in die Stadt? do miasta?
- Wo ist die Auskunftstelle? Gdzie jest informacja?
- Wo ist der Fahrkartenschalter? Gdzie jest kasa biletowa?
- An welchen Tagen und zu welcher Stunde fährt der Zug Richtung…? W jakich dniach i o której godzinie Odjeżdża pociąg do...?
- Kann ich den Fahrplan sehen? Czy mogę zobaczyć rozkład jazdy?
- Gibt es eine direkte Verbindung nach...? Czy jest jakieś bezpośrednie Połączenie do...
- Wieviel kostet eine Bus/Bahn-Fahrkarte…? Ile kosztuje bilet autobusowy/kolejowy...?
- … nach …? ...do...?
- … zweiter Klasse? ...w drugiej klasie?
- Wann fährt der Zug ab? Kiedy ten pociąg odjeżdża?
- Wann kommt der Zug in … an? Kiedy ten pociąg przyjeżdża do..?
- Der Bus kommt um xx Uhr an. Autobus przyjeżdża o...
- Wieviel Minuten hat der Zug Aufenthalt in …? Ile minut ten pociąg ma postoju w...?
- Wieviel Minuten sind bis zur Abfahrt? Ile minut jest do odjazdu?
- Von welchem Gleis fährt der Zug ab? Z którego peronu odjeżdża ten pociąg?
- Wo muss ich umsteigen? Gdzie muszę się przesiąść?
- In welche Richtung fährt dieser Zug? W jakim kierunku jedzie ten pociąg?
- Um wieviel Uhr habe ich Anschluss nach ...? O której godzinie mam następny pociąg do...?
- Ist dieser Platz frei? Czy to miejsce jest wolne?
- Wie heißt diese Station? Jak nazywa się ta stacja?
- Gute Fahrt! Dobrej podróży!